Бегите и смотрите! Первая совместная репетиция в национальных костюмах национального детского хора В
Вчера вечером все 56 членов детского хора церемонии сбора огня 11-ых Всекитайских национальных спортивных игр собрались в городе Дэнфэн, а маленькие певцы всех национальностей провели первую совместную репетицию в национальных костюмах. После этого интерактивная игра «Ледоразрушение» позволила им усилить дружбу и углубить свои чувства.
昨晚,第十一届全国民族运动会火种采集仪式童声合唱团56名成员全部聚集登封,各民族小歌手身着民族服装进行首次合练,之后的“破冰”互动游戏更让他们之间增进了友谊,加深了感情。
Фотограф Ши Яньжуй 石嫣睿 摄
Профессор Чжао Сяоай (член Китайской ассоциации музыкантов и художественный директор Фонда заботы о росте детей «Сунхэ»), Доктор Лян Вэй (член хорового ученого совета Китайского общества образования) и известный оригинальный музыкальный автор-исполнитель Ван Цзянью на месте проводит всестороннюю подготовку и инструктаж маленьких певцов хора.
中国音乐家协会会员、松禾成长关爱基金会艺术总监赵晓爱教授,中国教育学会合唱学术委员会委员梁为博士,著名原创音乐唱作人王建友,现场为合唱团小歌手进行全面训练和指导。
«Плясай, плясай, плясай, качай головой, кивай головой, топай ногами, поворачивайся, поворачивайся, поворачивайся, а затем найди нового друга и продолжай плясать, плясать, плясать» Дети всех народов участвуют в интерактивной игре «сломай лёд», благодаря которой отчужденность между собой полностью устраняется и представляется прекрасная картина великой сплоченности народов.
“跳、跳、跳起来,摇摇头、点点头、跺跺脚,转、转、转起来,然后找个新的朋友一起跳、跳、跳……”各民族小朋友在“破冰”互动游戏环节,完全消除了彼此间的隔膜,呈现出一幅民族大团结的美丽画卷。
В интервью с журналистом исполнительный директор церемонии сбора источники огня Ван Чжиган сказал, что молодые певцы из всех национальностей, приглашенные со всей страны Китая, впервые надевают национальные одежды для совместной репетиции, это восхищает людей и дети тоже взыграются.
火种采集仪式执行导演王治纲在接受记者采访时表示,从全国各地邀请的民族小歌手第一次穿上民族服装进行合练,让人眼前一亮,他们也很兴奋。
С одной стороны, цель совместной репетиции заключается в примерке одежд, которые будут соответственно корректированы в зависимости от роста и веса детей; с другой стороны, с помощью интерактивной игры «растаять лёд» создается шанс обмениваться информацией у детей всех национальностей страны, приезжающих в город Чжэнчжоу издалека.
带装合练一方面是试装,会根据他们的身高体重对服装做适当调改;另一方面通过“破冰”互动游戏,能够让不远千里、万里来到郑州的全国各民族小朋友有个交流机会。
Мы всегда говорили, что 56 национальностей, 56 цветов и 56 национальностей - это одна семья, и это очень редкая возможность для каждого стать «семьей» и расширить знания и обмены для детей всех национальностей страны. Ван Чжиган отметил, что «Мы организовали задание для детей, то есть каждый ребенок может узнать и подружиться с более чем 10 детьми из разных национальностей посредством этой деятельности. Пока есть такой мотив, вы можете узнать, понимать и помнить эти национальности, можно сказать, что это хорошая возможность для детей из всех национальностей страны обмениваться и узнавать о национальной культуре.»
我们一直说56个民族、56枝花、56个民族是一家,这是一个大家成为“一家人”非常难得的契机,增进了各个民族小朋友的认知、交往。“我们给小朋友布置了一个作业,就是每个小朋友都能够通过这个活动认识和结交10个以上的民族小朋友。只要有这样一个动机,就能够去认识、了解、记住这些民族,可以说这是一次全国各民族小朋友相互交流学习民族文化很好的机会。”王治纲说。